By Dr. Richard Pankhurst:-
We saw last week that Ethiopian education advanced significantly in
the 1920s, and that the then ruler, the Regent, Ras Tafari Makonnen,
identified himself passionately with the idea of its modernisation.
We must now turn to parallel – and no less important – developments in the field of printing.
Prize-giving
Before doing so, however, let us take one last glimpse at the
Regent’s educational ideas, as expressed at the Menilek School’s
prize-giving on 6 August 6, 1928.
This speech, which provides a context for printing and other
developments of the period, was memorable in that it referred to the
possibility of establishing an Ethiopian University. In this address he
declared:
“Although the Greatness of Ethiopia and the history of all her
achievements may be found fully recorded in the books of many learned
men, I constantly revert in my speeches to this theme of her past
history, to show how the dissensions that arose within the country in
former times pulled her backwards and prevented her regular breathing;
now, however, though the education of her children, her voice is
beginning to grow
stronger, and she is regaining her breath satisfactorily. Her history is being revealed in her deeds; and glimmers of light may already be seen.”
stronger, and she is regaining her breath satisfactorily. Her history is being revealed in her deeds; and glimmers of light may already be seen.”
Addressing the students, staff, and invited dignitaries, he continued:
“The reason why I have summoned you to assemble here today is that
you may witness the approach of the time when this light of Ethiopia
will be clearly revealed, and that by considering what is being done
each day you may become sharers of our joy. The following circumstances
provide a proof that the revelation of Ethiopia’s light is approaching.
“At the time when the Menilek II School was first opened, the number
of pupils was very small: and even those were sons of the nobility who
were being brought up by the Emperor in the palace, and were under
strict orders to attend. Now, however, the number of boys educated at
the Menilek II School has reached four hundred, and they have come of
their own accord, from various towns and rural districts, yearning for
knowledge and seeking education.
“After a farmer has sown the seed in his field, he observes simply
that it has sprouted and grown: he does not know how much it has grown
each day, how much it has added to its height. But, as he inspects his
field each morning and evening, he finds the seed has progressed from a
shoot to a flower, and from a flower to a fruit: great then is the
farmer’s joy. So, when we see these boys who are pupils at the Menilek
II School. learning, diligently year by year, growing in knowledge, and
increasing in numbers, our hearts overflow at the thought of their
becoming a great pride to their country Ethiopia.
A University for Advanced Studies
“Such of these boys who prove to have learnt with diligence, and to
excel in their studies, it is my full intention to send abroad for a
university education. I hope, however, that for future generations of
students there will, before very long, be established a University for
Advanced Studies, here in their own land of Ethiopia.”
The Regent’s Printing Press
Important steps were also taken, in this period, to improve Ethiopia’s supply of reading material.
In 1923, Ras Tafari founded a printing press, known at the time as
the Regent’s Press. It was referred to in Amharic as “Ya Ityopya Mangest
Alga Warash Ya Leul Ras Tafari Mahtameya Bet”, i.e. the Ethiopian
Government Printing Press of the Crown Prince Ras Tafari.
Gabra Krestos, of Aksum
The printing press was situated on the Regent’s own land, and most of
the equipment was imported from Germany. The press employed an
all-Ethiopian staff of 30 men. They worked under the supervision of
Gabra Kristos Takla Haymanot, a native of Aksum, who had been educated
at the Swedish mission at Asmara for which he gained the ability to
translate into Swedish..
This press was soon given the name “Berhanena Salam”, literally
“Light and Peace”, and before long was printing both newspapers and
books. The latter were produced on equipment imported front England.
There was also a lithographic department for the production of blocks.
Taken, all in all, the press was described by the British author C.F.
Rey as “remarkable achievement on the part of the Regent, and one due
entirely to his own initiative”.
Berhanena Salam Newspaper
In 1923 the Regent founded a weekly newspaper, “Berhanena Salam”, which
was printed on the press of the said name, and was edited by the
aforesaid Gabra Kristos. The publication was important in that it
reflected the reformist ideas of Ras Tafari and many reformers in the
then Ethiopian Government.
“Aymero”
In the following year the Greek, A.E. Kavadia, or Kavadias, mentioned
in a previous article, resumed publication of his Amharic newspaper
“Aymero”. It was printed on the Government press, which still operated,
more or less in competition to that of the Regent.
The Newspaper Situation in 1925
The Ethiopian newspaper situation in 1926 was discussed by Rey. He
reports that there were then three weekly newspapers printed in Addis
Ababa, namely “Aymero” and “Berhanena Salam” in Amharic, and the old
“Courier d’Ethiopie” in French.
According to Rey “Aymero” was “a reactionary” newspaper,
published in opposition to the Regent’s paper “Berhanena Salam”. The
latter, it may be added, carried under its title piece a couple of lines
in Amharic and French, stating that “His Imperial Highness, Tafari
Makonnen, Heir to the Throne of Ethiopia, being profoundly desirous to
see light and peace reign in his country, had wished that this
publication should be called‘Light and Peace.”
Good principles, these, on any showing!
An interesting incident in the history of the “Berhanena Salam”
newspaper occurred in March 1927, when a warning of Italian colonial
ambitious against Ethiopia, which had first appeared in a French
Anti-fascist and Left-wing publication “Le Proletaire”, was republished
in the Amharic paper. The French article, which had been brought from
Europe by the Ethiopian scholar Abba Jerome, was translated into Amharic
by another Ethiopian man of letters, Professor Tamrat. The Italian
Legation at once protested, and Gabra Kristos was in consequence
nominally dismissed as editor. His name was removed from the front of
the paper from the issue of March 24 onwards, but he continued in fact
to serve in his old capacity.
“Berhanena Salam” was in its day a popular paper. Stephen Gaselee,
the British historian of pre-war Ethiopian printing, states that the
newspaper in 1929 had a circulation of 500 copies as against “Aymero”’s
200. A few years later the Greek writer Adrien Zervos stated that the
“Courier d’Ethiopie” sold about 700 copies a week.
Official Decrees, Text-books, and Literary Works
Other significant developments of this period include the printing,
at the Ras Tafari press, of several official decrees and documents,
which were first printed at the press in 1924. Other publications
included a couple of Ge’ez religious texts with Amharic translations in
1923, and propaganda books, such as “La Ityopya Lijjoch Massabiya” and
“Ya Lib Asab”, which blended together advocacy of modernisation
and national consciousness. Several Amharic text books for schools were
also printed at around this time.
The earliest mathematics text book was “La Ityopya Lijjoch ya Quatrenna ya Hisab Mamamarya”, which
was written by a notable foreign-educated Ethiopian, Mikael Berru, who
was at the time employed as an interpreter at the Italian Legation in
Addis Ababa.
The main writers of the period, whose works were printed at the
“Berhanena Salam” Printing Press, were, however, Blattengeta Heruy Walda
Sellase, who produced a Dictionary of Biography, Kantiba Gabru, an
Amharic grammar, and Gabra Kristos, a mathematics primer. On the
technical side mention may also be made of the Russian-educated Takla
Hawaryat, who produced an agricultural manual.
Growing contact with Europe was symbolised by the publication, at
about this time, of a volume of advice for travellers to that continent.
Such publications show that the country was well on the way to modernisation.
Study Abroad
The Regent, meanwhile, was sending a number of the most promising
students for study abroad, some of them at his own expense. Though the
idea of education abroad was not, as we have seen, new, this initiative
was of great importance. Old people recall that the slave trade and the
otherwise unusual character of long separation from one’s family and
friends caused many people, including Empress Zawditu, to be strongly
opposed to seeing their children disappear into strange and unknown
countries inhabited only by foreigners of a different religion. The idea
of study abroad was, however, beginning to gain acceptance.
By 1924, it was reported by the Phelps Stokes mission that some
twenty-five Ethiopian youths were studying in Europe and America. A
decade later, at the time of the Wal Wal incident of 1934, there were
forty students abroad, according to Mrs Christine Sandford, an English
woman herself deeply interested in Ethiopian education. These are
figures for Ethiopian Government students, and do not include those
despatched by foreign religious, or missionary organisations.
Ethiopian students, at this time, were to be found in several parts
of Europe (including France, Italy, Britain, Belgium, and Spain) and
North America, as well as in Egypt and Lebanon.
Students going abroad in the twenties and early thirties included a
number who later rose to important positions of state, or who assisted
in the development of the government machine in more humble but no less
valuable capacity. Few, however, attained ministerial status prior to
the Italian invasion, for such positions were at that time largely held
by members of the older, non-foreign-educated generation.
Source: http://www.linkethiopia.org
No comments:
Post a Comment